Ozet
It has been over 70 years since Qutad?u Bilig was edited. During this time, many new readings and explanations have been presented about this edition and edition’s index. Arat tried to understand the Qutad?u Bilig in the most accurate way and tried to translate it to Turkish. However, Arat was not always able to make an accurate meaning in such a long text like Qutad?u Bilig. igdiš and igdišci are problematic in terms of meaning. It will focus on these words in edition.
Abstract
Kutadgu Bilig’in neşredilmesinin üzerinden 70 yıl geçmiştir. Bu zaman zarfında, eserin neşrindeki ve dizinindeki kelimeler hakkında birçok yeni okuma ve anlamlandırma teklifleri sunulmuştur. Arat, Kutadgu Bilig’in metnini en doğru şekilde anlamaya çalışıp Türkiye Türkçesine aktarmaya çalışmıştır. Ancak böyle uzun bir metinde anlamlandırmaların her zaman başarılı olduğu söylenemez. Kutadgu Bilig’teki igdiş ve igdişçi anlam bakımından sorunludur. Makalede, neşirdeki bu iki kelime üzerinde durulacaktır.
Yazarlar
Erdem UÇAR
Anahtar Kelimeler
igdiš, igdišci, etymology, Old Turkic, Qutad?u Bilig.
Yayin Bilgileri
Cilt 2019, Sayi 1, 2019
Dosyalar
Atif ve Indeksleme Bilgileri
Bu bilgiler akademik indeksler, atif yoneticileri ve sosyal medya paylasim araclari icin hazirlanmistir.
PDF URL: https://ver20.korkutataturkiyat.com.tr/public/galley-download.php?id=24